Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translate to Portuguese #380

Open
matthiasschaub opened this issue Feb 28, 2024 · 0 comments
Open

Translate to Portuguese #380

matthiasschaub opened this issue Feb 28, 2024 · 0 comments
Labels
i18n issues related to translation priority:low Should be quite a far way down on the agenda

Comments

@matthiasschaub
Copy link
Collaborator

matthiasschaub commented Feb 28, 2024

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sketch-map-tool@heigit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 12:40+0200\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"

#: sketch_map_tool/validators.py:25
msgid "The provided URL does not contain a valid UUID"
msgstr ""
"Link inválido, algo deu errado: The provided URL does not contain a valid"
" UUID"

#: sketch_map_tool/database/client_celery.py:63
#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:116
#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:138
msgid "There is no file in the database with the id: "
msgstr "Processo não encontrado. There is no file in the database with the id: "

#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:151
msgid ""
"In this Sketch Map Tool instance no sketch map has been generated yet. "
"You can only upload sketch maps to the instance on which they have been "
"created."
msgstr "Nesta instância do Sketch Map Tool, ainda não foi gerado nenhum Sketch Map. Você só pode carregar "
"Sketch Maps na instância em que eles foram criados."

#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:161
msgid ""
"There is no map frame in the database with the uuid: {}. You can only "
"upload sketch maps to the instance on which they have been created."
msgstr "Nenhum modelo de esboço correspondente encontrado. Você só pode carregar "
"Sketch Maps na instância em que eles foram criados. "
"There is no map frame in the database with the uuid: {}."

#: sketch_map_tool/oqt_analyses/oqt_client.py:43
msgid "Selected Area-of-Interest is too large for a Map Quality Check Report."
msgstr ""
"A área seleccionada é demasiado grande para as análises de qualidade do "
"OSM."

#: sketch_map_tool/oqt_analyses/oqt_client.py:53
msgid "There seems to be a problem with OQT. Please try again later."
msgstr "Parece haver um problema com o OQT. Por favor, tente novamente mais tarde"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:8
msgid "What is this all about?"
msgstr "Informação adicional"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:13
msgid "The Tool"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:15
msgid ""
"The Sketch Map Tool is an easy-to-use tool for participatory sketch "
"mapping through\n"
"            offline\n"
"            collection, digitization and georeferencing of field data. "
"The tool is designed to\n"
"            simplify the collection and analysis of local spatial "
"knowledge for the sake of engaging\n"
"            non-experts in these processes."
msgstr ""
"A Sketch Map Tool é um aplicativo na web com várias funções. Uma análise "
"da adequação dos dados do OpenStreetMap para estudos de Sketch Maps pode "
"ser realizada para potenciais áreas de estudo. Os resultados irão então "
"ser fornecidos em um documento PDF. Além disso, um Sketch Map pode ser "
"gerado para a área de estudo, que pode então ser fotografado e carregado "
"após a conclusão do trabalho de campo para gerar um arquivo GEO-TIFF e "
"GeoJSON georreferenciado."

#: sketch_map_tool/templates/about.html:22
msgid ""
"It can for example be used by local stakeholders to engage communities in"
" gathering\n"
"            information about their experience and perception of previous"
" flood events or other\n"
"            hazards in their neighbourhood. Thus, the tool can support "
"risk assessments, the design\n"
"            of risk reduction measures, or communication by increasing "
"risk awareness among\n"
"            citizens."
msgstr ""
"O arquivo GEO-TIFF pode então ser usado para análises posteriores em um "
"GIS. A ferramenta foi concebida para simplificar o processo de uso dos "
"Sketch Maps e torná-los inteligíveis para leigos. Assim, ela é uma "
"ferramenta de fácil uso que pode, por exemplo, ser usada por "
"participantes locais para a coleta de informações sobre eventos "
"anteriores de enchentes em uma área específica."

#: sketch_map_tool/templates/about.html:29
msgid ""
"The Sketch Map Tool is an open-source web application with several "
"functions, including\n"
"            the creation of paper maps of an area of interest, the "
"uploading of pictures and scans\n"
"            of the marked Sketch Maps, the colour-detection of the "
"markings, and the downloading of\n"
"            the results in multiple geodata formats. The tool uses "
"computer vision methods to\n"
"            extract\n"
"            Sketch Maps from photos and detect markings on them. The "
"results can then be used for\n"
"            further analysis in a Geographic Information System software."
" In addition, the tool can\n"
"            evaluate how well-suited an area is for participatory mapping"
" based on a quality\n"
"            analysis of the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a>\n"
"            base map data through the HeiGIT\n"
"            <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\" target=\"_blank\">ohsome "
"quality analyst</a>."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:42
msgid ""
"Learn more about how to use the tool in the <a href=\"#learning-"
"material\">Learning\n"
"            Material</a> section below or on\n"
"            the <a href=\"/help\">Help page</a>!"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:48
msgid "SketchMap Preview"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:51
msgid "The Project"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:53
msgid ""
"The Sketch Map Tool project has been developed in close cooperation "
"between the <a\n"
"                href=\"https://heigit.org\" target=\"_blank\">HeiGIT</a> "
"and the <a\n"
"                href=\"https://www.geog.uni-"
"heidelberg.de/gis/index_en.html\" target=\"_blank\">GIScience\n"
"            Research Group</a> from Heidelberg University with the "
"generous contributions of several\n"
"            sponsors and support by partner organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:60
msgid ""
"The first prototype of the tool has been created within the <a\n"
"                href=\"https://www.geog.uni-"
"heidelberg.de/gis/waterproofing.html\" target=\"_blank\">Waterproofing\n"
"            Data project</a>. The project T2S Waterproofing Data has been"
" financially supported by\n"
"            the Belmont Forum and NORFACE Joint Research Programme on "
"Transformations to Sustainability,\n"
"            co-funded by DLR/BMBF (Federal Ministry of Education and "
"Research) as part of its\n"
"            Social-Ecological Research funding priority, ESRC/Global "
"Challenges Research Fund (ES/S006982/1),\n"
"            FAPESP and the European Commission through Horizon 2020. The "
"tool has been tested by different\n"
"            organizations in Germany, Chile, Brazil, Mozambique and "
"Madagascar in recent years.\n"
"            Thanks to the support of the German Red Cross and the "
"financial contribution of the German\n"
"            Federal Foreign Office within the frame of the "
"<em>Globalprojekt II ,,Stärkung und Weiterentwicklung\n"
"            der Internationalen Humanitären Hilfe und des Internationalen"
" Humanitären Systems\"</em>,\n"
"            the Sketch Map Tool has been improved and extended in order "
"to make it available for usage\n"
"            by the Red Cross Red Crescent Movement and similar "
"organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:75
msgid ""
"As part of the <a href=\"https://heigit.org/de/woran-wir-"
"arbeiten/#projects\">HeiGIT\n"
"            tools</a>, the Sketch Map Tool will be tested in other "
"settings to gather user feedback.\n"
"            Its functionalities will be further developed and adjusted to"
" fit the needs of the\n"
"            humanitarian and development sector."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:81
msgid ""
"If you have questions or would like to provide feedback, please reach out"
" to the project\n"
"            team (<a href=\"#contact\">&rarr; Contact</a>)."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:86
#: sketch_map_tool/templates/help.html:66
msgid "Picture of a group mapping situation."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:87
msgid "Group Mapping. Waterproofing Data Project. C. Klonner, June 2019"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:91
msgid "Former and current Sponsors and Partner Organisations"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:93
msgid "Logo German Red Cross"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:94
msgid "GIScience Research Group Heidelberg University"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:95
msgid "Logo german humanitarian assistance"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:96
msgid "Logo FONA"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:97
msgid "Logo BMBF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:98
msgid "Logo Belmont"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:99
msgid "Logo Norface"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:102
msgid "Learning Material"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:104
msgid ""
"Detailed Step-by-Step Instructions about how to use the tool and FAQs can"
" be found on\n"
"            the <a href=\"/help\">Help page</a>."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:108
msgid ""
"The code of the Sketch Map Tool is released on GitHub (\n"
"            <a href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-tool\">\n"
"                https://github.com/GIScience/sketch-map-tool\n"
"            </a>\n"
"            )."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:114
msgid ""
"If you would like to learn more about the idea behind the approach and "
"development of\n"
"            the Sketch Map Tool, you can watch the video of the lightning"
" talk\n"
"            “OpenStreetMap Sketch Map Tool - The Future of OpenStreetMap "
"Field Papers” at GeOnG\n"
"            2020."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:122
msgid "Video preview image for Lightning Talk about Sketch Maps at GeOnG 2020"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:125
msgid ""
"Additionally, you can listen to<a\n"
"                href=\"https://www.chaberlin.org/news/chatroom-7-mapping-"
"in-der-humanitaeren-hilfe/\">\n"
"            Episode 7 ,,Mapping in der Humanitären\n"
"            Hilfe”</a> of the\n"
"            Podcast CHAtroom (in German). In this Podcast of the CHA "
"(Center for Humanitarian\n"
"            Action) Dr. Natascha Bing (GRC - German Red Cross) and Dr. "
"Carolin Klonner (GIScience\n"
"            Heidelberg) discuss the role of maps in disaster management "
"and the possibilities of\n"
"            using the Sketch Map Tool in humanitarian organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:135
msgid "Related Publications"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:136
msgid ""
"The following scientific articles have been published about Sketch Maps "
"and the Sketch\n"
"            Map Tool:"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:143
msgid "Article preview image"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:162
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:164
msgid ""
"HeiGIT gGmbH<br>\n"
"                Heidelberg, Germany<br>\n"
"                Email: <a href=\"mailto:sketch-map-tool@heigit.org"
"\">sketch-map-tool@heigit.org</a><br>\n"
"                Web: <a href=\"https://heigit.org\" "
"target=\"_blank\">heigit.org</a>"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:2
msgid "en"
msgstr "pt"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:32
msgid "Home"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:33
msgid "About"
msgstr "Sobre o Projeto"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:34
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:53
msgid ""
"Privacy\n"
"            Policy"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:56
msgid "Imprint"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:58
msgid "HeiGIT Logo"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:9
#: sketch_map_tool/templates/create.html:10
#: sketch_map_tool/templates/help.html:47
msgid "Create paper maps to collect data"
msgstr "Geração do Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:14
#: sketch_map_tool/templates/create.html:15
#: sketch_map_tool/templates/help.html:50
#: sketch_map_tool/templates/index.html:57
#: sketch_map_tool/templates/index.html:72
msgid "Define your Area of Interest"
msgstr "Seleção da área de estudo"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:15
#: sketch_map_tool/templates/create.html:16
#: sketch_map_tool/templates/help.html:108
#: sketch_map_tool/templates/index.html:58
#: sketch_map_tool/templates/index.html:73
msgid "Map Quality Check"
msgstr "Análise da adequação dos dados OSM"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:16
#: sketch_map_tool/templates/create.html:17
#: sketch_map_tool/templates/index.html:59
#: sketch_map_tool/templates/index.html:74
msgid "PDF Export of Sketch&nbsp;Map"
msgstr "Gerando arquivo .PDF do Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:19
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:19
msgid "Your results are being processed ..."
msgstr "Sua solicitação ainda está sendo processada..."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:26
msgid "quality report icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:27
msgid "ohsome quality analyst logo"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:29
msgid "Map Quality Check Report"
msgstr "Avaliação do OpenStreetMap para Área Solicitada"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:31
msgid ""
"We are analyzing the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a> data of the selected Area-of-"
"Interest.<br>The Map Quality Check\n"
"                        Report gives insights about the <strong>fitness "
"for field data\n"
"                        collection</strong>. It is\n"
"                        created with the help of the <a "
"href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"                                                        "
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."
msgstr ""
"Estamos analisando os dados do <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> da área selecionada.<br>As "
"análises são feitas pelo <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:39
msgid ""
"We have analyzed the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a> data of the selected Area of "
"Interest.<br>The Map Quality Check\n"
"                        Report gives insights about the <strong>fitness "
"for field data\n"
"                        collection</strong>. It has been\n"
"                        created with the help of the <a "
"href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"                                                        "
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."
msgstr ""
"Analisamos os dados do <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> da área selecionada. As "
"análises são realizadas com o <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">OQT</a>"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:47
#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:75
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:43
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:69
msgid "Sorry! <br>Something went wrong while trying to generate the Result."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao processar sua solicitação. Verifique se há "
"algum problema com os dados de entrada. Desculpe o transtorno, estamos "
"trabalhando nisso!"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:50
msgid ""
"Download\n"
"                        PDF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:60
msgid "Sketch Map Template"
msgstr "Os seus mapas gerados"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:62
msgid ""
"We are creating the Sketch Map template that you can use for offline\n"
"                        participatory mapping.<br>\n"
"                        <strong>Please be patient, this can take 2-3 "
"minutes.</strong> We use up-to-date\n"
"                        <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> data to create a high "
"resolution printable map for you."
msgstr ""
"Estamos criando o Sketch Map que você pode usar para mapeamento "
"participativo off-line.<br><strong>Seja paciente, pois isso pode levar de"
" 2 a 3 minutos.</strong>Usamos dados atualizados do <a "
"href=\"https://wiki.osm.org\" target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> "
"para criar os mapas."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:68
msgid ""
"We have created the Sketch Map template that you can use for offline\n"
"                        participatory mapping.<br>\n"
"                        We used up-to-date\n"
"                        <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> data to create a high "
"resolution printable map for you.<br>\n"
"                        <strong>You can now start collecting data in the "
"field!</strong>"
msgstr ""
"Criamos o Sketch Map que você pode usar para mapeamento participativo "
"off-line.<br>Usamos dados atualizados do <a href=\"https://wiki.osm.org\""
" target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> para criar os mapas."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:79
msgid "Download PDF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create.html:23
msgid "Area of Interest"
msgstr "Área de Estudo"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:28
msgid "Page Setup"
msgstr "Selecione o formato do papel em que deseja imprimir seus mapas"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:29
msgid ""
"Your Area of Interest is too large!\n"
"                    <br>Zoom further in to be able to create a Sketch Map."
msgstr "A área é demasiado grande"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:33
msgid "Paper Format"
msgstr "Tamanho de papel"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:36
msgid "Paper Orientation"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create.html:44
msgid "NEXT"
msgstr "GERAR"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:8
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:10
msgid "Paper to GIS:"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:9
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:11
msgid "Automatically Digitize Your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Download para GIS e digitalização dos dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:14
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:16
#: sketch_map_tool/templates/index.html:63
#: sketch_map_tool/templates/index.html:78
msgid "Scan or photograph your marked Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Digitalizar o Sketch Map marcado (fotografia/scan)"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:15
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:17
#: sketch_map_tool/templates/index.html:64
#: sketch_map_tool/templates/index.html:79
msgid "Upload your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Upload para georreferenciamento automático"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:16
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:18
#: sketch_map_tool/templates/index.html:65
#: sketch_map_tool/templates/index.html:80
msgid "Download collected Markings as Geodata"
msgstr "Download para GIS e digitalização dos dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:27
msgid "raster data icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:28
msgid "Raster"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:30
msgid "Geo-referenced markings as GeoTiffs"
msgstr "GeoTIFFs"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:32
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:58
msgid ""
"We are extracting and geo-referencing the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        Please be patient this can take 2-3 minutes."
msgstr ""
"Seu Sketch Map está sendo digitalizado.<br>Seja paciente, isso pode levar"
" de 2 a 3 minutos."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:37
msgid ""
"We have extracted and geo-referenced the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        You can download them as rasterized GeoTIFFs and "
"use them for further\n"
"                        analysis in your favorite GIS Software."
msgstr "Seu Sketch Map foi digitalizado."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:46
msgid "Download ZIP"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:53
msgid "vector data icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:54
msgid "Vector"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:56
msgid "Geo-referenced markings as GeoJSON"
msgstr "GeoJSON (marcações)"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:63
msgid ""
"We have extracted and geo-referenced the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        You can download them as vectorized polygons and "
"use them for further\n"
"                        analysis in your favorite GIS Software."
msgstr "Suas marcações foram digitalizadas."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:73
msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:22
msgid ""
"Scan or photograph your marked Sketch Maps after data "
"collection.<br>Then, upload one or\n"
"            more marked Sketch Maps at once as .jpg or .png file."
msgstr ""
"Digitalizar o Sketch Map marcado (fotografia/scan). As imagens precisam "
"estar no formato .jpg ou .png."

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:31
msgid "red cloud icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:32
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Selecione um ou múltiplos arquivos"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:33
msgid "or drag them here<br>(.png or .jpg)"
msgstr "... ou arraste e solte para fazer upload do arquivo"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:46
msgid "Files:"
msgstr "Arquivos:"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:47
msgid "Max total size: 500 MB"
msgstr "O conjunto dos arquivos não pode ser maior do que 500Mb."

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:49
msgid "Upload"
msgstr "Faça upload"

#: sketch_map_tool/templates/error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:9
msgid "Need some help?"
msgstr "Ajuda"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:16
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:20
msgid ""
"These <strong>Step-by-Step Instructions</strong> guide you through the "
"Sketch Map Tool\n"
"            and provide useful recommendations.<br>\n"
"            You can download and print this manual if needed."
msgstr ""
"<strong>Instruções</strong>. Infelizmente, só temos traduções validadas "
"para algumas partes desta página. O resto é traduzido por máquina e pode "
"conter erros. Se quiser contribuir com uma tradução melhor para algumas "
"partes, contacte-nos (ver abaixo)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:26
msgid ""
"Answers to the Frequently Asked Questions can be found in the <a "
"href=\"#faq\">FAQ</a>\n"
"            section below."
msgstr "Verifique se a sua pergunta está respondida em <a href=\"#faq\">FAQ</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:30
msgid ""
"Learn more about the combination of the Sketch Map Tool with additional "
"data collection\n"
"            methods in the <a href=\"#additional-information\">Additional"
" Information</a> section."
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/help.html:34
msgid ""
"As the current version of the Sketch Map Tool has only been released very"
" recently,\n"
"            problems\n"
"            might still occur during different steps of the process. We "
"are sorry if this causes any\n"
"            inconvenience for you! We strive to continuously improve the "
"product, so kindly inform\n"
"            us about the technical issues via <a\n"
"                href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub\n"
"            Issues</a>."
msgstr ""
"Como só temos traduções para uma parte da ferramenta, algumas partes "
"foram traduzidas usando a tradução automática. Se quiser contribuir com "
"traduções melhores, entre em contato conosco em <a href=\"mailto:sketch-"
"map-tool@heigit.org\">sketch-map-tool@heigit.org</a>.<br>Como a versão "
"atual da Sketch Map Tool foi lançada muito recentemente, ainda podem "
"ocorrer problemas durante diferentes etapas do processo. Lamentamos se "
"isso causar algum inconveniente para você! Nós nos esforçamos para "
"melhorar continuamente o produto, portanto, informe-nos sobre os "
"problemas técnicos por meio do <a\n"
"                href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub\n"
"            Issues</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:43
msgid "Step-by-Step Instructions"
msgstr "Guia rápido"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:54
msgid ""
"Select your area of interest either by zooming into the map preview or "
"with\n"
"                        the\n"
"                        search function in the sidebar."
msgstr ""
"Selecione sua área de interesse ampliando a visualização do mapa ou "
"usando a função de pesquisa na barra lateral."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:59
msgid ""
"Choose from different paper formats and a suitable page orientation. The\n"
"                        dashed red line represents the boundaries of your"
" area of interest, which\n"
"                        will\n"
"                        be printed on the Sketch Map."
msgstr ""
"Escolha entre diferentes formatos de papel e uma orientação de página "
"adequada. A linha vermelha tracejada representa os limites de sua área de"
" interesse, que serão impressos no Sketch Map."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:70
#: sketch_map_tool/templates/help.html:128
#: sketch_map_tool/templates/help.html:178
#: sketch_map_tool/templates/help.html:228
#: sketch_map_tool/templates/help.html:260
#: sketch_map_tool/templates/help.html:291
#: sketch_map_tool/templates/help.html:319
msgid "Recommendations:"
msgstr "Recomendações:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:72
msgid ""
"Adapt the extent of your selected area to your use case. The\n"
"                            following\n"
"                            questions should be kept in mind:"
msgstr ""
"Adapte a extensão da área selecionada ao seu caso de uso. As perguntas a "
"seguir devem ser mantidas em mente:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:76
msgid "What should be mapped by the participants?"
msgstr "O que deve ser mapeado pelos participantes?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:77
msgid "What should be visible on the map and in what level of detail?"
msgstr "O que deve estar visível no mapa e em que nível de detalhe?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:79
msgid "Which areas should the map cover?"
msgstr "Quais áreas o mapa deve cobrir?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:82
msgid "Adapt the area extent to the paper size you want to use."
msgstr "Adapte a extensão da área ao tamanho do papel que você deseja usar."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:83
msgid "The area is too big? Create multiple Sketch Maps."
msgstr "A área é muito grande? Crie vários Sketch Maps."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:84
msgid ""
"Aspects you might want to consider for the selection of the area of\n"
"                            interest:"
msgstr "Aspectos que você pode considerar para a seleção da área:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:87
msgid ""
"Ensure orientation on the map: streets (and their names) and\n"
"                                    some landmarks should be visible. "
"Besides visual inspection you\n"
"                                    can check the landmark density result"
" in the quality report."
msgstr ""
"Certifique-se de que esteja orientado no mapa: as ruas (e seus nomes) e "
"alguns pontos de referência devem estar visíveis. Além da inspeção "
"visual, você pode verificar o resultado da densidade de pontos de "
"referência no relatório de qualidade."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:91
msgid ""
"Cover all relevant areas for your use case: e.g. if\n"
"                                    studying\n"
"                                    flooding,\n"
"                                    cover especially those areas near "
"rivers, creeks and sinkholes\n"
"                                    as\n"
"                                    well\n"
"                                    as critical infrastructure which "
"might be affected by the flood\n"
"                                    event."
msgstr ""
"Cobrir todas as áreas relevantes para seu caso de uso: por exemplo, "
"infraestrutura crítica."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:111
msgid ""
"The generated Sketch Map uses a base map layer of <a\n"
"                            href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a>. The\n"
"                        Map\n"
"                        Quality Check helps to evaluate the OpenStreetMap"
" data fitness of the area of interest for the\n"
"                        purpose of participatory mapping based on a "
"quality analysis of the\n"
"                        OpenStreetMap data with the\n"
"                        <a href=\"https://oqt.ohsome.org\">HeiGIT ohsome "
"quality analyst (OQT)</a>.\n"
"                        The\n"
"                        fitness\n"
"                        report can be downloaded as PDF file by clicking "
"on the blue button. It\n"
"                        includes\n"
"                        an evaluation of the suitability of the local OSM"
" data and recommendations\n"
"                        for\n"
"                        the subsequent field data collection."
msgstr ""
"O mapa de esboço gerado é baseado nos dados do <a\n"
"                            href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a>. A verificação da qualidade do mapa "
"ajuda a avaliar a adequação dos dados do OpenStreetMap da área de "
"interesse para fins de mapeamento participativo. As análises são feitas "
"pelo <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>. O relatório de qualidade "
"pode ser baixado como arquivo PDF clicando no botão azul."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:131
msgid ""
"Before you use OSM based maps of your area of interest for\n"
"                            participatory mapping, please have a look at "
"the results of the Map\n"
"                            Quality Check to ensure that participants can"
" orientate properly on the\n"
"                            paper maps."
msgstr ""
"Antes de usar os mapas baseados no OSM da área selecionada para o "
"mapeamento participativo, dê uma olhada nos resultados da verificação da "
"qualidade do mapa para garantir que os participantes possam se orientar "
"adequadamente nos mapas em papel."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:137
msgid ""
"The analyses are focused on the landmark density, the\n"
"                            up-to-dateness of amenities and streets, as "
"well as the\n"
"                            saturation of amenity and the road network "
"mapping. You can learn more\n"
"                            about the analyses and each indicator in the "
"generated PDF report."
msgstr ""
"As análises se concentram na densidade de pontos de referência, na "
"atualidade dos dados de amenidades e ruas, bem como na completude das "
"amenidades e no mapeamento da rede viária. Você pode saber mais sobre as "
"análises e cada indicador no relatório gerado em PDF (inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:143
msgid ""
"The report includes useful recommendations to ensure that the generated\n"
"                            maps are suitable for participatory mapping."
msgstr ""
"O relatório inclui recomendações úteis para garantir que os mapas gerados"
" sejam adequados para o mapeamento participativo."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:147
msgid ""
"In case the OSM data of your area of interest is not sufficient for the\n"
"                            purpose of participatory mapping, you can "
"consult the <a\n"
"                                "
"href=\"https://www.missingmaps.org/\">Missing Maps project</a> to\n"
"                            improve the OSM data before using the Sketch "
"Map Tool. For example, you\n"
"                            could conduct a mapathon."
msgstr ""
"Caso os dados do OSM da sua área de interesse não sejam suficientes para "
"a finalidade do mapeamento participativo, você pode consultar o projeto "
"<a\n"
"                                "
"href=\"https://www.missingmaps.org/\">Missing Maps</a> para melhorar os "
"dados do OSM antes de usar a ferramenta Sketch Map. Por exemplo, você "
"pode realizar um mapathon."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:157
msgid "Export Sketch Map as PDF"
msgstr "Exportar o Sketch Map como PDF"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:160
msgid ""
"The generated Sketch Map for your selected area of interest can be\n"
"                        downloaded as PDF file by clicking on the blue "
"button."
msgstr ""
"O Sketch Map gerado para sua área de interesse selecionada pode ser "
"baixado como arquivo PDF clicando no botão azul."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:167
msgid "THEN:"
msgstr "ENTÃO"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:168
msgid "Data collection in the field"
msgstr "Coleta de dados no local"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:172
msgid ""
"At the moment the Sketch Map Tool detects red, blue, green, yellow, "
"turquoise\n"
"                    and pink markings. Red and blue markings work best in"
" most cases. The detection\n"
"                    works best if the marked areas are filled out "
"entirely.<br>\n"
"                    Please make sure not to accidentally mark the globes "
"on the edge as they are\n"
"                    needed to improve the automatic map detection."
msgstr ""
"No momento, a Sketch Map Tool detecta marcações em vermelho, azul, verde,"
" amarelo, turquesa e rosa. As marcações vermelhas e azuis funcionam "
"melhor na maioria dos casos. A detecção funciona melhor se as áreas "
"marcadas estiverem totalmente preenchidas.<br>Certifique-se de não marcar"
" acidentalmente os globos que estão na borda, pois eles podem melhorar a "
"detecção automática do mapa. No entanto, o processamento de upload ainda "
"funciona na maioria dos casos se os globos estiverem pintados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:181
msgid "Use thick felt-tip pens with intense colours."
msgstr "Use canetas de feltro grossas com cores intensas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:184
msgid ""
"If you have many participants or you want participants to provide a lot "
"of\n"
"                        different information, it is recommended to use "
"individual Sketch Maps for\n"
"                        each purpose/topic or per participant."
msgstr ""
"Se você tiver muitos participantes ou quiser que eles forneçam muitas "
"informações diferentes, é recomendável usar Sketch Maps individuais para "
"cada objetivo/tópico ou por participante."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:189
msgid ""
"Prepare the same set of pens for all participants/groups for better\n"
"                        comparison of the results."
msgstr ""
"Prepare o mesmo conjunto de canetas para todos os participantes/grupos "
"para uma melhor comparação dos resultados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:193
msgid ""
"Inform all participants that markings should be filled out entirely and\n"
"                        should not cover the globes on the edge of the "
"maps."
msgstr ""
"Informe a todos os participantes que as marcações devem ser preenchidas "
"por completo e não devem cobrir os globos nas bordas dos mapas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:197
msgid ""
"If different colours are used for specific topics it is possible to let\n"
"                        participants include a legend for the meaning of "
"each colour outside the\n"
"                        map extent. However, the tool currently does not "
"use this information.\n"
"                        This needs to be done manually in the subsequent "
"analysis process in\n"
"                        your Geographic Information System software."
msgstr ""
"Se forem usadas cores diferentes para tópicos específicos, é possível "
"permitir que os participantes incluam uma legenda para o significado de "
"cada cor fora da extensão do mapa. No entanto, a ferramenta atualmente "
"não usa essas informações. Isso precisa ser feito manualmente no processo"
" de análise subsequente em seu software GIS (por exemplo, QGIS)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:204
msgid ""
"If you collect additional information from the participants with other "
"data\n"
"                        collection methods such as Kobo Collect or ODK, "
"add a number on the Sketch\n"
"                        Map and save this number in the data collection "
"questionnaire."
msgstr ""
"Se você coletar informações adicionais dos participantes com outros "
"métodos de coleta de dados, como o Kobo Collect ou o ODK, adicione um "
"número ao Sketch Map e inclua esse número no questionário de coleta de "
"dados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:214
msgid "Paper to GIS: Automatically digitize collected data"
msgstr "Do papel para o GIS: Digitalize automaticamente os dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:217
msgid ""
"Scan or photograph your marked\n"
"                    Sketch Maps"
msgstr "Digitalize ou fotografe seus Sketch Maps marcados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:222
msgid ""
"After the field data collection, scan or photograph the marked Sketch "
"Maps.\n"
"                        The colour detection works best when scanning the"
" Sketch Maps. When taking a\n"
"                        picture instead, make sure that the QR-Code is "
"complete and that all globes\n"
"                        are visible on the image. The scans or "
"photographs must be in jpg or png\n"
"                        file format for the upload to work."
msgstr ""
"Após a coleta de dados de campo, digitalize ou fotografe os Sketch Maps "
"marcados. A detecção de cores funciona melhor ao digitalizar os Sketch "
"Maps. Ao tirar uma foto, certifique-se de que o QR-Code esteja completo e"
" que todos os globos estejam visíveis na imagem. As digitalizações ou "
"fotografias devem estar no formato jpg ou png para que o upload funcione."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:231
msgid ""
"If you cannot scan, the photos must be taken from above in a 180-degree\n"
"                            angle (parallel above the Sketch Maps) to "
"produce the best possible\n"
"                            result."
msgstr ""
"Se não for possível digitalizar, as fotos devem ser tiradas de cima em um"
" ângulo de 180 graus (paralelas acima dos Sketch Maps) para produzir o "
"melhor resultado possível."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:236
msgid ""
"Please upload a complete image of the Sketch Maps and do not try to cut\n"
"                            out the map from the photo."
msgstr ""
"Carregue uma imagem completa do Sketch Map e não tente recortar o mapa da"
" foto."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:240
msgid "Take care of the lighting conditions when taking a picture."
msgstr "Tome cuidado com as condições de iluminação ao tirar uma foto."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:243
msgid ""
"The georeferencing works best if you scan the marked Sketch Maps with a\n"
"                            resolution of 300 dpi. Attention! The file "
"size will be too large when\n"
"                            scanning with a 600 dpi resolution."
msgstr ""
"O georreferenciamento funcionará melhor se você digitalizar os Sketch "
"Maps marcados com uma resolução de 300 dpi. Atenção! O tamanho do arquivo"
" será demasiado grande quando a digitalização for feita com uma resolução"
" de 600 dpi."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:251
msgid "Upload your Sketch Maps"
msgstr "Carregue seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:254
msgid ""
"To upload files you can click on the upload field or drag and drop your\n"
"                        files directly in the upload field and then click"
" on the Upload button. You\n"
"                        can upload one or more marked Sketch Maps at "
"once. The upload works\n"
"                        for jpg or png files."
msgstr ""
"Para fazer upload de arquivos, você pode clicar no campo de upload ou "
"arrastar e soltar seus arquivos diretamente no campo de upload e, em "
"seguida, clicar no botão Upload. Você pode carregar um ou mais Sketch "
"Maps marcados de uma só vez. O upload funciona para arquivos jpg ou png."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:263
msgid ""
"It is possible to upload more than one Sketch Map at the same\n"
"                            time, but the upload will take longer."
msgstr ""
"É possível carregar mais de um Sketch Map ao mesmo tempo, mas o "
"carregamento será mais demorado."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:267
#: sketch_map_tool/templates/help.html:294
msgid ""
"If you are experiencing problems during the upload process, please check\n"
"                            out the <a href=\"#faq\">FAQ section</a> "
"below."
msgstr ""
"Se tiver problemas durante o processo de upload, consulte a seção de <a "
"href=\"#faq\">perguntas frequentes</a> abaixo."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:274
msgid ""
"Download collected Markings as\n"
"                    Geodata"
msgstr "Download das marcações coletadas como geodados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:279
msgid ""
"You can download the georeferenced Sketch Maps as GeoTIFFs (zip) and the\n"
"                        colour-detected markings as vector data in a "
"GeoJSON file."
msgstr ""
"Você pode baixar os Sketch Maps georreferenciados como GeoTIFFs (zip) e "
"as marcações detectadas por cor como dados vetoriais em um arquivo "
"GeoJSON."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:283
msgid ""
"The GeoTIFF raster data output files consist of georeferenced\n"
"                        images for each of your uploaded Sketch Maps.<br>"
"\n"
"                        The GeoJSON vector data output file contains "
"polygons for the markings of\n"
"                        each\n"
"                        uploaded Sketch Map. Each polygon has attributes "
"about its colour and its\n"
"                        source filename (from the uploaded image)."
msgstr ""
"Os arquivos de saída de dados rasterizados GeoTIFF consistem em imagens "
"georreferenciadas para cada um dos seus Sketch Maps carregados.<br>O "
"arquivo de saída de dados vetoriais GeoJSON contém polígonos para as "
"marcações de cada Sketch Map carregado. Cada polígono tem atributos sobre"
" sua cor e seu nome de arquivo de origem (da imagem carregada)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:303
msgid "FINALLY:"
msgstr "FINALMENTE:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:304
msgid "Import Geodata in a GIS, e.g. QGIS"
msgstr "Importar os geodados em um GIS, por exemplo, QGIS"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:308
msgid ""
"You can load the vector data file into your GIS software. The layers have"
"\n"
"                    different attributes (check attribute table) which "
"correspond to the different\n"
"                    colours and file names of the uploads. You can also "
"open the GeoTIFF file for\n"
"                    validating the colour-detection of the markings. The "
"GeoTIFF output files consist\n"
"                    of georeferenced images for each of your uploaded "
"Sketch Maps."
msgstr ""
"Você pode carregar o arquivo de dados vetoriais em seu software GIS. As "
"camadas têm atributos diferentes (verifique a tabela de atributos) que "
"correspondem às diferentes cores e nomes de arquivos dos carregamentos. "
"Você também pode abrir o arquivo GeoTIFF para validar a detecção de cores"
" das marcações. Os arquivos de saída GeoTIFF consistem em imagens "
"georreferenciadas para cada um dos seus Sketch Maps carregados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:315
msgid ""
"When you open the files in QGIS, it should look similar to this example "
"and show\n"
"                    all the markings of your Sketch Map(s)."
msgstr ""
"Quando você abrir os arquivos no QGIS, eles deverão ser semelhantes a "
"este exemplo e mostrar todas as marcações do(s) seu(s) Sketch Map(s)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:318
msgid "Screenshot of vector results in QGIS"
msgstr "Captura de tela dos resultados vetoriais no QGIS"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:322
msgid ""
"In case some of the sketches have not been digitized correctly, you can "
"use\n"
"                        the GeoTIFF file to manually create/adjust the "
"polygon layers."
msgstr ""
"Caso algumas das marcações não tenham sido digitalizadas corretamente, "
"você pode usar o arquivo GeoTIFF para criar/ajustar manualmente as "
"camadas de polígonos."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:326
msgid ""
"If the imported data looks strange and does not represent the actual\n"
"                        markings of the sketch maps, please check your "
"uploaded sketch map files and\n"
"                        if necessary, scan them again or take new "
"pictures according to the\n"
"                        recommendations above. Please review the "
"recommendations\n"
"                        in the sections about the data collection, the "
"scan or photograph and the\n"
"                        upload above and consult our <a href=\"#faq\">FAQ"
" section</a> about the\n"
"                        problems in the colour\n"
"                        detection."
msgstr ""
"Se os dados importados parecerem estranhos e não representarem as "
"marcações reais dos Sketch Maps, verifique os arquivos de Sketch Map "
"carregados e, se necessário, digitalize-os novamente ou tire novas fotos "
"de acordo com as recomendações acima. Consulte as recomendações nas "
"seções sobre coleta de dados, digitalização ou fotografia e upload acima "
"e consulte nossa seção de <a href=\"#faq\">perguntas frequentes</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:340
msgid "FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:342
msgid "What are OSM data?"
msgstr "O que são dados OSM?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:344
msgid ""
"OpenStreetMap data are freely accessible geodata. You can find out more "
"about it <a\n"
"                    href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"Os dados do OpenStreetMap são geodados de acesso livre. Você pode obter "
"mais informações sobre isso <a\n"
"                    href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:349
msgid "What are the quality levels for OSM data used in the tool?"
msgstr "Quais são os níveis de qualidade dos dados OSM usados na ferramenta?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:351
msgid ""
"The OSM data are classified with a traffic light system. Green stands for"
" good\n"
"                suitability of the data, yellow for possible problems "
"when carrying out a Sketch\n"
"                Maps\n"
"                study with OSM based Sketch Maps, and red for probable "
"problems. Recommendations\n"
"                are\n"
"                also given on what to consider based on the results."
msgstr ""
"Os dados do OSM são classificados com um sistema de semáforo. Verde "
"significa boa adequação dos dados, amarelo significa possíveis problemas "
"ao realizar um estudo com Sketch Maps baseados em OSM e vermelho "
"significa problemas prováveis. Também são feitas recomendações sobre o "
"que deve ser considerado com base nos resultados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:360
msgid "Which analyses are performed and why?"
msgstr "Quais análises são realizadas e por quê?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:362
msgid ""
"You can read more about the analyses included in the Sketch Map Tool in "
"<a\n"
"                    href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\" "
"target=\"_blank\">this\n"
"                paper</a>."
msgstr ""
"Você pode ler mais sobre as análises incluídas na Sketch Map Tool neste "
"<a\n"
"                    href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\" "
"target=\"_blank\">artigo</a> (em inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:368
msgid ""
"Why is it important to analyse the suitability of OSM data before "
"creating a\n"
"                Sketch Map?"
msgstr ""
"Por que é importante analisar a adequação dos dados do OSM antes de criar"
" um Sketch Map?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:372
msgid ""
"OSM data are used for the creation of the Sketch Maps. If the OSM data in"
" a study\n"
"                area\n"
"                are lacking some important features, they are missing on "
"the maps as well. Thus, the\n"
"                quality of the OSM data is directly related to the "
"quality of the Sketch Maps. The\n"
"                features might be relevant for participants to orientate "
"on the map."
msgstr ""
"Os dados do OSM são usados para a criação dos Sketch Maps. Se os dados do"
" OSM em uma área de estudo não tiverem alguns recursos importantes, eles "
"também não aparecerão nos mapas. Portanto, a qualidade dos dados do OSM "
"está diretamente relacionada à qualidade dos Sketch Maps. Os elementos "
"podem ser relevantes para que os participantes se orientem no mapa."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:380
msgid "For which research questions can the Sketch Map Tool be used?"
msgstr "Para quais perguntas de pesquisa o Sketch Map Tool pode ser usado?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:382
msgid ""
"The Sketch Map Tool has been primarily developed for research questions "
"related to\n"
"                floodings. But as the quality indicators used like the "
"density of landmarks,\n"
"                currentness of the data and data completeness are also "
"important\n"
"                in other use cases, you can also use it to investigate a "
"completely different\n"
"                research question, as long as you check that it fits your"
" purpose."
msgstr ""
"Ele pode ser usado para uma variedade de perguntas de pesquisas. Muitos "
"tipos diferentes de dados podem ser coletados em Sketch Maps em papel. "
"Por exemplo, você pode estudar o conhecimento local sobre desastres "
"naturais, condições climáticas extremas, calor etc."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:390
msgid "How does mapping work with the Sketch Map Tool?"
msgstr "Como funciona o mapeamento com a Sketch Map Tool?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:392
msgid ""
"The local population can for example draw flooded areas such as streets, "
"parks, etc.\n"
"                on the printed Sketch Maps. The larger paper formats also"
" allow to hold group\n"
"                discussions about flooded areas. The maps with the "
"markings can be photographed and\n"
"                uploaded to the tool. The georeferenced TIFF and vector "
"files can then be further\n"
"                analysed or used."
msgstr ""
"A população local pode, por exemplo, desenhar áreas inundadas, como ruas,"
" parques etc. nos Sketch Maps impressos. Os formatos maiores de papel "
"também permitem a realização de discussões em grupo. Os mapas com as "
"marcações podem ser fotografados e carregados na ferramenta. Os arquivos "
"TIFF e vetoriais georreferenciados podem ser analisados ou usados "
"posteriormente."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:400
msgid "How large can my study area be?"
msgstr "Qual é o tamanho máximo de minha área de estudo?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:402
msgid ""
"So far the Sketch Map Tool has only been tested on neighbourhood or city "
"level.\n"
"                The max. size of the study area is limited by the "
"selection tool."
msgstr ""
"Até o momento, a Sketch Map Tool só foi testada em nível de bairro ou "
"cidade. O tamanho máximo da área de estudo é limitado pela página de "
"seleção."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:407
msgid "Why are there a QR code and globes on the Sketch Maps?"
msgstr "Por que há um código QR e globos no Sketch Maps?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:409
msgid ""
"The QR code is required for georeferencing. The globes support the "
"detection of the\n"
"                map in your uploaded images. This is why it is important "
"to have them on the Sketch\n"
"                Maps."
msgstr ""
"O código QR é necessário para o georreferenciamento. Os globos suportam a"
" detecção do mapa em suas imagens carregadas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:415
msgid "Can I access my results at a later point of time?"
msgstr "Posso acessar meus resultados posteriormente?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:417
msgid ""
"No, the results should always be downloaded directly after using the "
"tool. If you\n"
"                forgot to download the files, you can simply upload and "
"process the files again."
msgstr ""
"Não, os resultados sempre devem ser baixados diretamente após o uso da "
"ferramenta. Se você se esquecer de fazer o download dos arquivos, basta "
"fazer o upload e processar os arquivos novamente."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:422
msgid "What do I have to pay attention to in the field?"
msgstr "Em que devo prestar atenção no campo?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:424
msgid ""
"Please make sure you do not accidentally mark the globes at the edge as "
"they are\n"
"                needed to improve the automatic map detection. But if "
"someone accidentally marked\n"
"                the globes, it is still possible to upload the Sketch "
"Maps. Use thicker felt tip\n"
"                pens with intense colours. Red and blue markings are best"
" detected in most cases.\n"
"                Prepare the same set of pens for all interviewers. Add a "
"number on the Sketch Maps\n"
"                and save this number in the questionnaire as well, if you"
" use one. An overview of\n"
"                each step with recommendations can be found <a href"
"=\"#step-by-step\">here</a>."
msgstr ""
"Certifique-se de não marcar acidentalmente os globos que estão na borda, "
"pois eles podem melhorar a detecção automática do mapa. No entanto, se "
"alguém marcou acidentalmente os globos, ainda é possível carregar o "
"Sketch Map. Use canetas de ponta de feltro mais grossas com cores "
"intensas. As marcações em vermelho e azul são mais bem detectadas na "
"maioria dos casos. Prepare o mesmo conjunto de canetas para todos os "
"entrevistadores. Adicione um número aos Sketch Maps e salve esse número "
"também no questionário, se estiver usando um. Uma visão geral de cada "
"etapa com recomendações pode ser encontrada <a href=\"#step-by-"
"step\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:434
msgid "How does the georeferencing work?"
msgstr "Como funciona o georreferenciamento?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:436
msgid ""
"You can find your answer in the\n"
"                <a href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\"\n"
"                   target=\"_blank\">paper about the Sketch Map Tool\n"
"                </a> in the paragraph about \"Image Processing\"."
msgstr ""
"Você pode encontrar sua resposta no <a "
"href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\"\n"
"                   target=\"_blank\">artigo sobre a Sketch Map Tool</a> "
"(inglês) no parágrafo sobre o \"Image Processing\"."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:443
msgid ""
"What do I have to consider when photographing the Sketch Maps to get the "
"best\n"
"                possible results?"
msgstr ""
"O que devo considerar ao fotografar os Sketch Maps para obter os melhores"
" resultados possíveis?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:447
msgid ""
"The images need to be in .jpg or .png format. All files together may not "
"be larger\n"
"                than 500&nbsp;MB.\n"
"                The georeferencing works best if you scan the marked "
"Sketch Maps with a resolution\n"
"                of\n"
"                300 dpi. The photos must be taken from above in a "
"180-degree angle (parallel above\n"
"                the Sketch Maps) to produce the best result.\n"
"                An overview of\n"
"                each step with recommendations can be found <a href"
"=\"#step-by-step\">here</a>."
msgstr ""
"As imagens precisam estar no formato .jpg ou .png. Todos os arquivos "
"juntos não podem ter mais de 500 MB. O georreferenciamento funciona "
"melhor se você digitalizar os Sketch Maps marcados com uma resolução de "
"300 dpi. Se, em vez disso, você os fotografar, as fotos deverão ser "
"tiradas de cima em um ângulo de 180 graus (paralelas acima dos Sketch "
"Maps) para produzir o melhor resultado. Uma visão geral de cada etapa com"
" recomendações pode ser encontrada <a href=\"#step-by-step\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:458
msgid "How do I check if the georeferencing is correct?"
msgstr "Como posso verificar se o georreferenciamento está correto?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:460
msgid ""
"You can open the TIFF file in a geographic information system (GIS), such"
" as ArcGIS\n"
"                or QGIS, to check this. If you load the file there and "
"insert a basemap (for example\n"
"                the OSM basemap) you can see if the georeferencing has "
"worked. The Sketch Maps\n"
"                should\n"
"                match the base map."
msgstr ""
"Você pode abrir o arquivo TIFF em um software GIS, como o ArcGIS ou o "
"QGIS, para verificar isso. Se você carregar o arquivo nesse software e "
"carregar um mapa base (por exemplo, o mapa base do OSM), poderá ver se o "
"georreferenciamento funcionou. Os Sketch Maps devem corresponder ao mapa "
"de base."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:469
msgid "Why does my generated TIFF file look strange?"
msgstr "Por que meu arquivo TIFF gerado tem uma aparência estranha?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:471
msgid ""
"Please first try to open the file in a geographic information system "
"(GIS) such as\n"
"                ArcGIS or QGIS. The georeferencing may have worked even "
"if the TIFF file does not\n"
"                look right. If it is still incorrect in the GIS, the map "
"could not be properly\n"
"                detected by the tool on the photo for which there are "
"various possible reasons. For\n"
"                example, the photo may have been taken from the wrong "
"angle or the globes may have\n"
"                been painted over."
msgstr ""
"Primeiro, tente abrir o arquivo em um software GIS, como o ArcGIS ou o "
"QGIS. O georreferenciamento pode ter funcionado mesmo que o arquivo TIFF "
"não tenha a aparência correta. Se ele ainda estiver incorreto no GIS, o "
"mapa não pôde ser detectado corretamente pela ferramenta na foto, o que "
"pode ter vários motivos. Tente carregar uma foto de melhor qualidade (por"
" exemplo, condições de iluminação, resolução mais alta, paralela acima do"
" Sketch Map)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:481
msgid ""
"How can I see / analyse results for one colour or uploaded sketch map "
"only?"
msgstr ""
"Como posso ver/analisar os resultados de uma cor ou de um Sketch Map "
"carregado apenas?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:483
msgid ""
"You can filter by the attributes <code>color</code> or <code>name</code>."
" How this is done in QGIS, is\n"
"                explained in\n"
"                <a href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/tree/main/docs/how-to/filter-results-in-qgis.md\">\n"
"                    this guide</a>."
msgstr ""
"Você pode filtrar pelos atributos <code>color</code> ou "
"<code>name</code>. Como isso é feito no QGIS, é explicado neste <a "
"href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-tool/tree/main/docs/how-to"
"/filter-results-in-qgis.md\">guia</a> (inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:490
msgid "Additional Information"
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/help.html:492
msgid ""
"In this section, we will shortly provide more details about how the "
"Sketch Map Tool can\n"
"            be combined with additional data collection methods. Stay "
"tuned!"
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/index.html:8
msgid "Create re-digitizable paper maps for offline data collection in the field"
msgstr ""
"Criar mapas em papel redigitalizáveis para coleta de dados<br>off-line no"
" campo"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:17
msgid ""
"The <strong>Sketch&nbsp;Map Tool</strong> is an\n"
"                        easy-to-use tool for participatory sketch mapping"
" through <strong>offline</strong>\n"
"                        collection,\n"
"                        digitization and\n"
"                        georeferencing of <strong>local spatial "
"knowledge</strong>.\n"
"                        <br>\n"
"                        The tool has a variety of applications. For "
"example, do you want to work\n"
"                        together with people in a community to map their "
"experience and perception\n"
"                        of risk in their neighbourhood in a paper-based "
"format, but still be able to\n"
"                        quickly analyse the results digitally? Then, the "
"Sketch&nbsp;Map Tool is exactly\n"
"                        what you need!"
msgstr ""
"O <strong>Sketch Map Tool</strong> é uma ferramenta fácil de usar para "
"mapeamento participativo baseado em papel por meio da coleta de dados "
"<strong>off-line</strong>, digitalização e georreferenciamento do "
"<strong>conhecimento espacial local</strong>.<br>A ferramenta tem uma "
"variedade de aplicações. Por exemplo, você quer trabalhar em uma "
"comunidade para traçar um mapa da experiência e da percepção de risco no "
"bairro em um formato impresso, mas ainda assim poder analisar rapidamente"
" os resultados digitalmente? Então, o Sketch Map Tool é exatamente o que "
"você precisa!"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:30
msgid ""
"Learn more about the <a\n"
"                            href=\"/about\">project</a> and <a "
"href=\"/help\">how to use\n"
"                        the tool</a>!"
msgstr ""
"Saiba mais sobre o <a\n"
"                            href=\"/about\">projeto</a> e <a "
"href=\"/help\">como usar a ferramenta</a>."

#: sketch_map_tool/templates/index.html:41
msgid "THEN"
msgstr "ENTÃO"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:45
msgid "Create Paper Maps to Collect Data"
msgstr "Criar mapas de papel para coletar dados"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:47
msgid "Paper to GIS:<br>Automatically Digitize Your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "De papel para GIS:<br>Digitalize automaticamente seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:85
msgid "Create a Sketch&nbsp;Map"
msgstr "Criar um Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:89
msgid "Digitize your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Digitalize seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:40
msgid "QR-Code could not be detected."
msgstr "Não foi possível detectar o QR-Code."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:46
msgid "The provided UUID is invalid."
msgstr "O UUID fornecido é inválido."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:49
msgid "Multiple QR-Codes detected."
msgstr "Vários QR-Codes detectados."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:56
#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:69
msgid "QR-Code does not have expected content."
msgstr "O QR-Code não tem o conteúdo esperado."

#: sketch_map_tool/wms/client.py:46
msgid ""
"Map area couldn't be processed with the current resources. Please try "
"again once."
msgstr ""
"A área do mapa não pôde ser processada com os recursos atuais. Tente "
"novamente uma vez."

#: sketch_map_tool/wms/client.py:59
msgid "The Web Map Service returned an error. Please try again later."
msgstr ""
"O Web Map Service retornou um erro. Altere a área selecionada ou tente "
"novamente mais tarde."
@matthiasschaub matthiasschaub changed the title Add protugise translations Add Portuguese translations Feb 28, 2024
@matthiasschaub matthiasschaub added the priority:low Should be quite a far way down on the agenda label Feb 28, 2024
@matthiasschaub matthiasschaub changed the title Add Portuguese translations Translate to Portuguese Feb 28, 2024
@ElJocho ElJocho added the i18n issues related to translation label Feb 28, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
i18n issues related to translation priority:low Should be quite a far way down on the agenda
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants